Как понять аджарцев?

инструкция к пониманию аджарского диалекта

Гамарджоба, я Софо! :)

И в этой статье я вещаю не про ачарули хачапури, а про ачарули кило!
კილო [кило] - с грузинского не только "килограмм", но еще и "диалект".

Чем выше горы Аджарии, тем больше новых слов на языковом пути! Иногда на что-то похожих, а иногда непонятно откуда взявшихся… Первые недели в Аджарии я ходила под впечатлением от говора местных! Аджарский диалект оказался такой же извилистый и непредсказуемый, как и здешние дороги ⛰️

Гурийский диалект мне знаком с детства, и к нему я привыкла, но здесь понадобилось немного времени для наслушивания и привыкания к речи, несмотря на то, что какие-то сходства с гурийским всё-таки есть.
Чтобы по-настоящему познать грузинский, недостаточно знать только литературный тбилисский язык! Следует поездить по регионам и познакомиться со всеми его диалектами. Тогда-то и сложится полная картинка #ртуликартули
Софо

автор проекта #СофоВещает
проводник в мир грузинского языка

7 особенностей аджарского диалекта
Аджарский - это не новый язык. Это всё тот же грузинский, НО приправленный региональными особенностями. Которые мы сейчас и рассмотрим:
  • 1
    Использование литературных и вышедших из употребления слов в разговорной речи

    დამელია [дамэлиа] - у меня что-то закончилось.

    В Аджарии часто можно услышать:

    • ფქვილი დამელია [п'к'вили дамэлиа] - у меня мука закончилась.
    • ბალახი დამელია [балахи дамэлиа]- у меня трава закончилась (тут контекст травы для коров).
    • ზეთი დამელია [зэт'и дамэлиа] - у меня подсолнечное масло закончилось.

    Вместо этого глагола стоило бы использовать გამითავდა [гамит'авда] / დამიმთავრდა [дамимт'аврда]:

    ❌ ფქვილი დამელია
    ✅ ფქვილი გამითავდა/დამიმთავრდა.

    Глагол დამელია можно встретить, например, в устойчивой фразе სული დამელია [сули дамэлиа] - мне стало плохо от ожидания...измучилась, устала ожидать. Но точно не с мукой и маслом! 😁

    Глагол მებრალება [мэбралэба] - мне жаль что-то/кого-то. Его можно встретить в литературе, но в жизни скорее скажут მეცოდება [мэцодэба].

    მოხელე [мохэлэ] - вообще означает руководящую должность, чиновника, при этом в Аджарии используется как рабочий (который делает ремонт, например).
  • 2
    Грамматические ошибки

    Мое любимое! 😁

    Удивительным образом перевоплощаются глаголы.
    Например, უყვართ [уКварт] (они любят что-то или кого-то) - меняется на უყვარან [уКваран]. Видимо, это "-ან" на конце взято по примеру субъектных глаголов (ერთობიან, მღერიან...). Но здесь верно будет только უყვართ. Это другой - объектный тип глагола.

    Глагол გახლავს [гахлавс] - тебя сопровождает кто-то - в Аджарии превращается в გახლია [гахлиа] .

    ❌ სალომე გახლია?
    ✅ სალომე გახლავს? Саломе рядом с тобой?

    Откуда ни возьмись появляется повествовательный падеж там, где его совсем не должно быть: მან (ის) აკეთებდა. Он делал что-то, не сделал, а именно делал в течение какого-то времени, поэтому тут именительный. Так что путаница с повествовательным и именительным падежом не только у изучающих грузинский, имейте в виду 😅

    Послелог -თან [т'ан] вообще грустит в сторонке, потому что его часто просто опускают (სალომეს ერთად [саломэс эрт'ад] - вместе с Саломэ.

    ❌ სალომეს ერთად
    ✅ სალომესთან ერთად

    А в словосочетании "на машине" почему-то выпадает -ა 🤪

    ❌ მანქნით
    ✅ მანქანით

  • 3
    Упрощение грузинского - говори, сокращай, экономь энергию!
    Аджарцы потрясающе расходуют свои временные ресурсы, лишний раз не заставляя себя проговаривать слова полностью.

    მითხარ [мит'хар] от полного მითხარი [мит'хари] - скажи мне;
    წავე [цавэ] от полного წავედი [цавэди] - я пошел (-ла);
    შე [шэ] от полного შენ [шэн] - ты;
    სა [са] от полного სად [сад] - где;
    იყავ [иКав] от полного იყავი [иКав] - ты был (-а).

    მითხარ, შე სა იყავ? :))) Скажи мне, ты где был?
  • 4
    Придуманные/видоизмененные слова

    Тыкву называют ხაპი [хапи].

    ფარა [п'ара] означает ფული [п'ули] - деньги.

    ბადიში [бадиши] - внук/внучка.

    გელინი [гэлини] - вообще пришедшее в грузинский слово из турецкого. Тут так называют невесток. Кстати, интересно, что когда становишься невесткой, ты невестка не только для семьи своего мужа, но и...для всех-всех новых родственников с его стороны!

    ბლაყვი - [блаКви] - глупый и производные глаголы от него ებლაყუნები [эблаКунэби] - глупишь/совершаешь какую-то глупость и т.д.

    მცივანა [мцивана] в аджарских горах становится მოცივანა [моцивана] - мерзляк/мерзлячка.
    რაცხა [рацха] видоизменяется от რაღაც [рагхац] - что-то.
    იმფერი [импэри] от правильного ისეთი [исэти] - такой.

    И, конечно же, любимая первая фраза грузин "что делаешь как ты? ≈ ну как оно? как у тебя по жизни дела?" проговаривается не как:
    რას შვრები როგორ ხარ рас шврэби рогор хар?
    А რას შობი რაფერ ხარ? рас шоби рапэр хар?

    Еще более по-аджарски будет написать რას შობი слитно и от рас убрать "с":
    რაშობი?

    Готово! Вы не пропадете в Аджарии 🌝

  • 5
    Ассимиляция гласных - изменение одного гласного на другой

    Аджарцы уж ооочень любят Э!

    как говорят в Аджарии:

    ჩამევიდა [чамэвида] - он(-а) приехал(-а)
    გამხარდა [гамэхарда] - меня обрадовало
    გამვედი [гамэвэди] - я вышел(-ла) откуда-то
    ვიდა [мэвида] - он(-а) пришел(-ла) сюда
    ები [рээби] - это რა во множественном числе
    მეეწონა [мээцона] - ему/ей понравилось


    как на самом деле:

    ჩამოვიდა [чамовида]

    გამიხარდა [гамихарда]
    გამოვედი [гамовэди]
    მოვიდა [мовида]
    რაები [раэби]
    მოეწონა [моэцона]


  • 6
    Новое имя
    Помимо того, что в Аджарии я впервые узнала, что у многих есть два совершенно разных имени, как если бы меня иногда звали Софо, а иногда Манана. К обычному имени аджарцы еще любят добавлять -ი/-აი.

    Знакомлюсь я однажды с маленькой девочкой 3-х лет, спрашиваю :
    - რა გქვია?
    а она отвечает мне ევაი 🤭 Крайне забавно и мило вышло! 😁 Эва превратилась в Эваи.

    Другие примеры:
    როინი [роини] - როინაი [роинаи]
    რომანი [романи] - რომანაი [романаи]
    ვაჩე [вачэ] - ვაჩეი [вачэи]

    Интересно, что такая концовка может добавляться и к обычным словам: მამა-მამაი, პაწა-პაწაი, ცოტა-ცოტაი, პატარა-პატარაი. Моя преподавательница подсказала мне, что такое явление наблюдалось когда-то в древнегрузинском.
  • 7
    Обращение к мужскому/женскому полу

    Как обратиться к молодому человеку в Аджарии? → ჭო [чо]
    Как обратиться к молодой девушке? → გო [го]

    Это сокращения от გოგო - გო и ბიჭო - ჭო.

    Стоит отметить, что это довольно фамильярные обращения.

    გო, სად ხარ? Девочка (обращение), где ты?
    შენ რას შობი, ჭო? А ты что делаешь, парень (обращение)?

    Вот по этим обращениям уже можно определить, что перед нами аджарец или аджарка))))



Хочешь еще больше аджарского?

Пройди викторину
по угадыванию аджарских слов
на моем канале:

Твой путь познания грузинского помогут скрасить эти материалы:
Made on
Tilda